top of page

Why Do British People Lie (So Politely)?

Learn English through culture with this reflective post inspired by the English and Beyond podcast. Today’s topic: euphemisms – those polite, indirect phrases that hide uncomfortable truths. From “passed away” to “between jobs,” British English is full of ways to soften reality. But what happens when kindness turns into avoidance? This post explores how language, politeness, and culture intersect, helping intermediate English learners understand what lies behind British understatement while practising authentic vocabulary in context.

Euphemisms are one of Britain’s quiet addictions. We use them all the time and pretend not to notice.


Someone doesn’t die – they “pass away.”
They don’t get fired – they’re “let go.”
Dinner isn’t awful – it was “interesting.”


It’s language that keeps everyone comfortable, at least on the surface. But underneath, there’s usually something else going on: embarrassment, fear, or the simple wish to avoid a reaction.

We often say that British people are polite. That’s true, but it’s not the whole story. Politeness is also a way to control the emotional temperature of a room. It keeps life tidy. It avoids mess. We use soft words the same way we use small talk – to manage distance.


What’s interesting is how normal this feels. We don’t even think of it as hiding. We think of it as being civilised. But sometimes that civility costs us honesty. You can’t talk about grief if you keep calling death “passing.” You can’t fix a bad situation if everyone describes it as “not ideal.”


And when the same habit moves into politics or business, it becomes dangerous. “Enhanced interrogation” sounds acceptable. “Torture” doesn’t. “Restructuring” sounds practical. “Firing hundreds of people” doesn’t. The tone of calmness hides the reality of harm.


Still, pure honesty isn’t much better. People who say they “just tell it like it is” usually just tell it without thinking. The problem isn’t that we use polite language. The problem is when we stop noticing what we’re doing.


The trick is awareness. You can use a euphemism to protect someone, or to protect yourself. You can say “passed away” because it’s gentler for a grieving friend, or because you don’t want to talk about death. The word is the same. The motive isn’t.

Language always tells the truth about what people fear. In English, we fear confrontation. We fear awkwardness. We fear being too emotional. So we keep things smooth. We wrap the truth up nicely and hope nobody opens the box.


Maybe that’s not hypocrisy. Maybe it’s just how humans survive social life. Still, there’s value in sometimes saying the thing directly, even if it feels uncomfortable. People can handle more truth than we think.


Think & Practise

  1. Why do you think British people prefer indirect language?

  2. Can euphemisms ever make communication clearer?

  3. Which euphemisms do you hear most often in your country?

  4. When does politeness become dishonesty?

  5. Write your own short example using the phrase “to keep life tidy.”

bottom of page